参考文献/References:
[1] Susan Bassnett. Translation Studies [M], Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2010:37, 38.
[2] Jean Boase-Beier. Stylistic Approaches to Translation [M], Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2011:113
[3]方梦之. 中国译学大辞典[M],上海:上海外语教育出版社,2011:1,108.
[4]方梦之. 中外翻译策略类聚——直译、意译、零翻译三元策略框架图[J]. 上海翻译,2018:1, 4.
[5]姜朝妍. 《航海英语听力与会话》译文及自学辅导[M],大连:大连海事大学出版社, 2016:35,386.
[6] 姜朝妍,沈江. 航海英语听力与会话[M],大连:大连海事大学出版社,2016:32,363.
[7] 陆谷孙. 英汉大词典(第2版)[M],上海:上海译文出版社,2007:1205,1613.
[8]罗国青. 零翻译概念辨正[J]. 上海:上海翻译, 2005:88,91.
[9]彭利元. 零翻译非翻译——兼与译界同仁商榷[J]. 中国翻译,2017,(5):86,91.
[10]邱懋如. 可译性及零翻译[J]. 中国翻译, 2001,22(1):24,27.
[11]沈江,丁自华,姜朝妍. 航海英语:二/三副用[M],大连:大连海事大学出版社, 2016:37,235.
[12]石春让,杨蕾. 术语零翻译法的类别与功能[J].外语研究,2014,(2):82,85.
[13]孙德平,赵国强. 对“零翻译”的社会语言学研究[J]. 语言研究,2017,37(3):107,114.
[14]王宏印. 英汉翻译高级教程[M],大连:大连海事大学出版社,2010:278.